AB | Voor de koorleider, op de Neginoth, op de Scheminith, een psalm van David. |
SV | Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op de Neginoth, op de Scheminith. |
WLC | לַמְנַצֵּ֣חַ בִּ֭נְגִינֹות עַֽל־הַשְּׁמִינִ֗ית מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃ |
Trans. | lamənaṣṣēḥa binəḡînwōṯ ‘al-haššəmînîṯ mizəmwōr ləḏāwiḏ: |
AC | א למנצח בנגינות על-השמינית מזמור לדוד |
ASV | O Jehovah, rebuke me not in thine anger, Neither chasten me in thy hot displeasure. |
BE | <To the chief music-maker on corded instruments, on the Sheminith. A Psalm. Of David.> O Lord, do not be bitter with me in your wrath; do not send punishment on me in the heat of your passion. |
Darby | {To the chief Musician. On stringed instruments, upon Sheminith. A Psalm of David.} Jehovah, rebuke me not in thine anger, and chasten me not in thy hot displeasure. |
ELB05 | Dem Vorsänger, mit Saitenspiel, auf der Scheminith. Ein Psalm von David. Jehova, strafe mich nicht in deinem Zorn, und züchtige mich nicht in deinem Grimm! |
LSG | Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Eternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur. |
Sch | Dem Vorsänger. Mit Saitenspiel; auf der achtsaitigen Harfe. Ein Psalm Davids. (H6-2) HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn, züchtige mich nicht in deinem Grimm! |
Web | To the chief Musician on Neginoth upon Sheminith, A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in thy anger, neither chasten me in thy hot displeasure. |